Friday 27 June 2014

PM Jepun ‘terlanjur’


Tokyo: Menterjemah perkataan secara semberono selalu membawa masalah.

Keadaan itu turut dialami Perdana Menteri Jepun, Shinzo Abe ketika dia cuba memenangi hati wanita di negara itu.

Bertujuan mendapat sokongan golongan berkenaan, Abe menulis sebuah blog khusus untuk menggalakkan wanita kembali bekerja.

Kesilapan Abe? Dia menggunakan istilah bahasa Inggeris, ‘Shine’ sebagai tajuk blog berkenaan. Perkataan itu sepatutnya membawa maksud ‘cemerlang’ atau ‘bersinar’ namun apabila diterjemah ke bahasa Jepun, ia membawa erti ‘mati’.

Maka jadilah blog berkenaan menyebarkan mesej: “Mati! Semua wanita untuk kecemerlangan Jepun.”

- Agensi/Metro

No comments: